这些书值多少钱?
这些书值多少钱?
1.但市场价格有好多因素组成。拿这些书籍来书,首先是否正版。其次是第几版第几次印刷,发行量是多少?一般来说,一版第一次印刷的,价格要高不少。第三,看发行单位,文学书籍一般选择人民出版社等几个大的出版发行单位。第四,看书籍的品相,这也是决定书籍价格的一个很重要因素。
2.这样的藏书目前收藏价格接近新书的定价,但排版印刷质量比新书更加规范,如果是一版一印更值得收藏。但是以上几套保存的品相不算非常好,希望收藏者能够惜存,否则会影响实际收藏价值。
3.想当年,作为一个正宗的文学少年并文学青年,从十三岁开始像模像样写作,搞什么长篇小说创作,很想拥有自己的藏书,可惜没有。就连我们上课用的教科书也不是人手一本,没有课本的同学就拿笔拿纸抄书。
4.我热衷藏书。只要是书,都要拿来阅读。那时候的红楼梦是不能公开传阅的,老师和家长见了,肯定要没收。我们看得最多的是西游记,看孙悟空陪同师傅去西天取经,看三打白骨精。水浒传也看,得益于毛主席的教导,读水浒,反投降,不仅读水浒,还在学校红画组里画宋江,贴上专栏当墙报。三国演义看得不多,听得多。
四大名著定价
1.我不是书籍收藏家,也不是钱的问题,是因为我不懂法语,既然不懂法语干嘛要拥有互译版本的四大名著?对于中法文互译印刷的四大名著根本没兴趣,那为何要拥有它呢?,难道说为了面子?为了填补自己书架上的空缺?
2.当然有些人喜欢收藏自己认为有价值的书籍,有些人单纯为了高兴,这些都无可厚非。我们的生活原本就是多彩多姿的,喜欢吃西餐牛排三分熟,喜欢吃中餐火锅烫嘴唇,这种个人爱好谁也管不着。
3.贵贱先放下不说,四大名著,如果提问者指的是中国的四大名著,问国人母语为汉语的读者,要不要买一套法语的译本四大名著意义何在?译者的劳动值得我们尊敬,但是出什么目的,是输出文化给国外?这传统文化怎么也要转内销了?
4.四大名著的互译,难就难在译著者要精通中文、法文,但如果你忠于原著那白话文的感觉译成法文法国人能不能看懂就是个问题,如果你按照你的理解去翻译,那你有没有读通读懂原著都是个问题!原著大量相对应的词语在法语中根本没有,结果是你的注解会是原著的十倍都不止!
本文到此结束,希望对大家有所帮助。
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:http://www.9iwh.cn/bk/202208/52809.html