1. 首页 > 出行

用英语表达中西方文化差异有哪些,比loser更失败的词

英语中的地道表达实在是太多了~许多习语都不能仅凭字面意思来理解,而是要结合那个时代、那个地方特定的历史文化背景,才能体会到其真正的意思~今天我们就一起来学习几个这样的短语吧~

“go pear-shaped”为什么是“搞砸了”的意思呢?

☞这得追溯到上世纪40年代。据说,在当时英国的空军飞行训练中,到了一定的阶段,飞行员需要驾驶飞机尝试在空中做出“翻圈飞行”。对于新兵而言,这项训练的难度系数可不小,常常飞着飞着,预想中的圈就走了样,变成了梨形。所以渐渐的,人们也就用“go pear-shaped”来代指“(事情)未如预期般顺利;搞砸了”。

照常,来看个例子熟悉一下吧:“We'd planned to go on a vacation, but it all went pear-shaped.”(我们本来计划去度假的,结果计划泡汤了。)

“失败者”除了loser外还有什么说法吗?

来看一个例子吧:“He is a perennial Nobel also-ran.”(他常年是诺贝尔奖的落选者。 )

“turn the table”是“把桌子翻转过来”的意思吗?

不是哦。“turn the table”的意思其实是“转败为胜;扭转局面”。那跟“桌子”有什么关系呢?其实,是因为这个表达源于17世纪的桌上棋牌游戏。大家都知道,这种桌上双人棋下到最后局势紧张时,往往有如战场,双方不是你死就是我活,一步也不相让。这种时候,如果双方调换位置,局面顿时就会天翻地覆,原先的输家一招之内就可能变身赢家。所以渐渐地,人们就用“turn the table”来形容生活中这种类似的局势翻转啦。

造个句:“They turned the tables on their opponents after the intermission.”(中场休息之后,他们绝地翻转了。)

“for a song”是“为了一首歌”的意思吗?

比方说,在莎士比亚的剧作《皆大欢喜》(All's Well That Ends Well)中就出现过这样的用法:“sold a goodly manor for a song”,意思是“用很低的价格卖掉了一个非常华美的庄园”。

如何形容一个人“嗓门大”呢?

在希腊神话里,斯腾托尔(Stentor)是特洛伊战争的希腊联军的传令官,凭借声音洪亮而闻名于世。他一个人喊起来,可以抵得上50个人的声音。而“stentorian”(Stentor ‎ -ian)就是由此而来,意思是“大声的;(嗓音)洪亮的”。

所以,当我们在形容一个人嗓门大,就可以这么说:“He has a stentorian voice.”。

如何形容一个人“五音不全”呢?

我们在形容一个人“五音不全”的时候,除了可以用“tone-deaf”,还可以用“Van Gogh's ear for music”来表示。Van Gogh即梵高,是一位画家,曾由于精神问题,将自己的耳朵割了下来,之后人们就用“Van Gogh's ear for music”来形容一个人是音盲,因为再美的旋律在他听来,也只是如梵高的聋耳朵一样,啥也听不出来。

比如,“Don't take him to concert, he has Van Gogh's ear for music.” 意思就是“别带他去音乐会啦,他五音不全的。”

你知道用英语如何表达“主动地、自觉地去做一件事”吗?

我们可以用“do something off one’s own bat”表达“主动地、自觉地去做一件事”。这是一个英式口语表达,据说这个表达与英国传统运动“板球(cricket)”有关,击球手可以用“his own bat”来击球得分。

造个句:“He bought his girlfriend a present off his own bat.(他主动给他女朋友买了份礼物。)”

本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:http://www.9iwh.cn/chuxing/202208/56844.html