北外翻译学考研科目,北外英语笔译考研参考书目
翻译学专业,北外大概是众多翻译学学子向往的院校,为了能考上这所院校,众多学子也是非常努力的学习,找各位前辈的经验,希望可以借鉴一些。下面北鼎教育小编分享一位学长的北外翻译学专业考研的备考经验。
考研政治试卷综述:单选1×16 ;多选2×17;主观题10×5。满分为100分,时间180分钟。
试卷内容结构:马克思主义基本原理概论约24%、毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论约30%、中国近现代史纲要约14%、思想道德修养与法律基础约16%、形势与政策以及当代世界经济与政治约16%。
考研政治的涵盖内容很多而且都是需要背诵部分,看上面的比例,能发现毛概占比非常大分数也多。我一般推荐使用的是肖秀荣三件套和徐涛的视频,那这两个怎么搭配来用。
7-9月,这段时间着重看徐涛的视频网课,他的讲解很清晰会在课堂讲义上标出来一些比较重点的知识,例如辩证法出发点立足点等等,这都是在答题时候的关键,现在时间已经过去很久了我有一点忘了,不过大致就是十三届五中全会一类会议的时间点等等。
9-11月,看完了徐涛的视频最好是用1到2个月的时间,然后结合着肖秀荣的1000题。肖秀荣是考研的金字招牌他有一本书叫精讲精练,我个人不是太喜欢太多了,而且感觉毫无章法。
最后两个月抓住肖四和肖八,另外徐涛还有一本小黄书。这些还是远远不够的,每次政治单选和多选都会有一道是时政。这个肖秀荣会在考试之前出一个小本东西特别少,大约用一个礼拜的时间,每天看个半个小时左右就可以了。
北京外国语大学的第二门课是二外,可以从德语、日语、法语、西班牙语这几个里面选。那我当时就是学德语的,当然会选这个拿手的专业。在这也能看出来,大家对语言如果没有特别强烈的爱好大学学的不是语言,还是不要考翻译学专业会非常累。当时准备这个二外的时候,把大学里面的所有专业课书都掏出来了,还有大学时候喜欢读的一些法语书,那种一点中文没有的。这些都是我的一个积累,本身没有什么太大的困扰,因为如果我要是学三本纯语言类的书,我觉得我考研的压力后期会非常大。
参考书籍:《马晓宏法语》《你好法语》《简明法语教程》《新大学法语》《法语语法练习800题》《法语词汇练习800题》这里有书,有练习册都推荐给大家。主要还是要多听多看,有的时候听一听听力磨磨耳朵,毕竟学习的过程也不只是为了应付考研。
611英语基础测试,我个人认为这种翻译学的偏向英语技能的考试单单背考研大纲上的词汇是远远不够的,反正我当时是拿了一本专八在背。英语专八的单词是真的挺难的而且我大学一直在学法语,这部分其实对我来说是一个不小的挑战,考试有三个part。可以自行上B站上和网络上找一些教育类的网课,一般英语教的比较好的是星火和华研外语。如果你想要这个考一个高分,最主要的还是以专八为主吧,买专八的练习册和练习题,每天做一个专八的阅读,每周做一套专八的模拟。阅读和翻译都要两手抓而且,在做题的时候遇见的一些从来没有见过的词汇和反复出现的短语,一定要单独记在一个本子上,英语是积累的过程学语言也是积累的,要不断的记笔记和看。
812英汉互译,《英译中国现代散文选》《英汉汉英关文翻译与鉴赏》《当代西方翻译理论》。《当代翻译理论(第二版修订本)》《翻译研究》《当代西方翻译理论选读》《历史上的译者》这几本都是可以看的,前面的译文散文主要是看原文然后尝试自己翻译,对照着网上的正确答案,一定要耐下来性子精读,最好是能把自己的汉语意思写在笔记上对应英文。
有条件有时间的学可以把不同的句子单独用红笔标识出来。其实说句不负责任的话,我个人认为这种翻译单词背的好,前提下语言能力基础和感觉比较重要,如果你一直学这个语言可能你翻译的机会比别人好,剩下的跨考同学其实成绩都差不多。而且这些书都有重合的点,一定要尽可能的去理解语言类的书,尤其是国外的看起来都是杂乱无章,努力的去理解之后,书之间都是有联络的。《当代西方翻译理论选读》单元的introduction,每章的guided reading多看几遍哦。
北鼎教育考研辅导班已帮助无数考研学子实现理想学校的梦想。专注一对一,更懂一对一,北鼎教育始终助力考北外及全国外语专业考研学子,已有11年历史。专业的团队、极具针对性的辅导、完善的授课服务体系,使不同基础的学生都能找到合适自己学习方式,取得不错的学习效果!
本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:http://www.9iwh.cn/redian/202304/208981.html