1. 首页 > 娱乐

《行尸走肉》漫画在中国的发展历程,你知道吗?

《行尸走肉》(The Dead)是一部丧尸题材的黑白漫画,出版商是美国的IMAGE(中国内地一般译为“漫图”)漫画公司,作者是美国剧作家罗伯特·柯克曼(.)。该漫画的首集出版于2003年10月,以每月一集的频率,到2019年7月完结,共出版193集,连载近十六年,期间多次占据北美漫画销量排行榜前十,几乎以一己之力对抗传统两强DC和漫威旗下的各类超级英雄漫画,并被改编成同名电视剧、电子游戏、小说、桌游等。我国行尸迷最熟悉的《行尸走肉》,一般都指2010年10月推出的同名电视剧,与其相关的介绍、分析和感想类的文章也早就多如牛毛,而作为原著的漫画在我国算是曲高和寡、乏人问津,所以作为这部漫画的中文版译者,我不过多谈论“地球人都知道”的电视剧,只结合自身经历,简要叙述一下相对冷门的漫画和与其有关的一些作品在中国的发展历程,供有意了解《行尸走肉》另一面的朋友一读。

《行尸走肉》漫画

2004年,我去新加坡留学,在当地一家名叫“纪伊国屋()”的日本书店买到了英文原版的《The Dead》漫画的第1、2卷(每卷包括6集),这是我首次接触《行尸走肉》系列,并在看到漫画封面的英文标题“The Dead”后的几秒钟就想出了“行尸走肉”这个译名漫画肉与我,但由于该漫画当时并未在中国内地出版,我在2004年底回国后的整整两年内,都没看到第2卷以后的内容。

一切的开端

根据传闻,在2004年到2005年间,中国内地的艺术类杂志《幻想》(后改名为《幻想艺术》,现已停刊)曾在某一期中介绍或提到了《The Dead》漫画,并用一部80年代的美国经典丧尸电影《Re-》的港版中文译名将其命名为“活跳尸”,但由于年代久远,资料缺失,我暂无法核实此事。若属实,则“活跳尸”就算是《The Dead》系列在中国公开的首个中文译名。

经典丧尸片《活跳尸》

曾风靡一时的《幻想》杂志(图为2005年第7期)

2006年,中国内地的网络上曾出现过一本收录了多部美国漫画的网络漫画杂志《V漫志》,其中某期翻译(译者不明)并刊载了《The Dead》漫画的前两集,采用的译名是《僵尸临界》,这是该系列第二个公开的中文译名,但因杂志很快就停刊,影响力太低,未流传开。

关于《V漫志》的一个介绍页面,注意左下角的字样“僵尸临界”

2006年底,我偶然在国外某个网站上找到了彼时已出版至第33集的《The Dead》漫画的电子扫描版。凭借此前翻译《生化危机》漫画的经验,我开始着手利用等软件对其进行翻译,而当我看到第24集结尾瑞克说出那句呼应标题的台词“We are the dead”时,便确信“行尸走肉”这个成语就是最适合本作的中文标题。

经典台词“我们才是行尸走肉!”

2007年1月29日,我在百度贴吧的“生化危机吧”发布了标题为“美国漫画行尸走肉个人汉化版”的帖子,开始在里面连载我自己翻译的《The Dead》漫画,这就是经典译名“行尸走肉”的首次公开。

生化危机吧的“镇吧神贴”

由于当初技术力不够,虽然帖子的标题中有“行尸走肉”四个字,但我没能将漫画封面上的原文“The Dead”也改成“行尸走肉”,这一情况持续了数年,直到更新漫画第69集时,我得到了一位网名叫做“聊天者”的修图师的帮助,终于将封面的标题也变成了中文,并沿用到第107集。后来我又选择了一位网名叫做“颂藏”的修图师设计的字体,他一共设计了两版,分别应用于第108集至第126集和第127集至第193集。

三版标题

在开贴的头一个半月,我以几乎每天一集的速度翻译并发布了33集《行尸走肉》漫画,赶上了原版的进度,此后便按每月一集的频率,在这个帖子里坚持更新了十一年多,但由于一些不可抗力漫画肉与我,为了保护这个帖子,自2018年3月起,我选择在“行尸走肉漫画吧”继续更新第176集以后的《行尸走肉》漫画,直到2019年10月完成了最终集的翻译,期间除了“聊天者”和“颂藏”外,还在修图和翻译上得到了“”和“”等同好的帮助。

2007年下半年,中国内地的某出版社出版了一本似乎只有一期的漫画杂志《漫风》,其中收录了美国、日本、中国香港的一些恐怖题材的漫画,而占了近一半内容的美国漫画正是我翻译的《行尸走肉》的前五集。虽然没有官方和我本人的授权,但这算是在中国最早公开出版的《行尸走肉》漫画。

封面上的字样“最新美国经典大作” 即指《行尸走肉》

除了《行尸走肉》,还有伊藤润二的作品

正文是经典的“四拼一”版式

2010年10月,《行尸走肉》的同名电视剧首映前夕,我接触了当时的知名美剧字幕组之一的伊甸园字幕组中的《行尸走肉》翻译组的一位负责人,试图说服对方采用“行尸走肉”这个译名,虽未达成共识,但在电视剧开播后,各个字幕组采用的译名仍然都是“行尸走肉”,这可能是因为此前我翻译的中文《行尸走肉》漫画在网络上已扩散至一定规模,只要搜索关键词“The Dead”,出来的基本就是“行尸走肉”这个译名,直接就可采用。除此之外,我在漫画中对几个专有名词的翻译,如“山顶寨”、“神之国”、“救世军”、“救世堂”等也大多在之后被各字幕组所沿用。

2012年5月,中国内地的百花文艺出版社出版了一本由中国的元老级美漫译者和研究者江业华(网名“”)撰写的资料书《生为传奇:美国漫画纵览2012》,其中一章介绍了《行尸走肉》漫画。

本书介绍的漫画以超级英雄题材为主

2012年11月,中国内地的新星出版社引进出版了以漫画中的著名反派“总督”(州长)为主角的衍生小说《行尸走肉:州长的崛起》(The Dead: Rise of the ,译者梁涵),这是中国首部由官方授权出版的中文《行尸走肉》作品。此后新星还在2014年引进出版了续作《行尸走肉:州长的逆袭》(The Dead: The Road to ),但尽管《行尸走肉》仍有多部衍生小说,国内却自此再无引进的音讯。

很多人都以为小说里的总督是出自电视剧

2013年6月,中国台湾的稻田出版社开始引进出版《The Dead》漫画的繁体中文版(译者陈婷君),这也是该漫画首次在中国推出官方正版实体书,其中文译名沿用了此前已在台湾正式播出的电视剧的译名“阴尸路”(译者不明)。截止2017年1月,该实体书共出版8卷,后可能是因销量不佳被砍。另外,因为不满“阴尸路”这个译名,我当时曾致信IMAGE漫画公司,试图说服对方将其换成“行尸走肉”,但对方回信说“The Dead”这个词形容的不是具体的丧尸或人,而是一个人性异化的过程,所以“阴尸路”这个译名非常贴切。

繁体中文正版实体书

2013年12月,中国内地的北京艺术与科学电子出版社出版了一本资料书《AMC经典剧集:行尸走肉》,内容主要是由网络知名剧评家“独孤树”撰写的关于电视剧前三季的相关资料,另有少部分我写的漫画内容介绍。

本书以介绍电视剧为主

介绍漫画的部分只占本书内容的十分之一

2014年5月,中国内地的世界图书出版公司(世图出版社)开始引进出版《The Dead》漫画的简体中文版,由我负责翻译,中文译名则沿用了早年就定下的“行尸走肉”,并在封面和第一页上沿用了由“聊天者”和“颂藏”设计的两版标题字体。截止2020年10月,该实体书共出版16卷,已经达到了原版的一半,但因不可抗力,目前难以为继。

简体中文正版实体书

2014年6月,为庆祝正版《行尸走肉》漫画的出版,世图出版社和北京一家名叫“雨枫书馆”的书店联合举办了一场媒体和读者见面会。出席见面会的有我这个译者和世图出版社的编辑。这也算是迄今为止,中国内地唯一一次由版权方组织的《行尸走肉》相关活动。

会场外的广告牌

2016年10月,中国台湾的采实出版集团出版了一本由心理学家特拉维斯·兰里(·)所著的资料书《阴尸路的黑暗疗愈》(The Dead : Psych of the Dead,译者姚怡平),从心理学和社会学的角度对《行尸走肉》电视剧和漫画的内容进行了比较深入的剖析。值得一提的是,虽然“The Dead”这个标题在台湾和内地的翻译不同,但可能是受了热播于网络的由内地字幕组翻译的电视剧的影响,导致在其他一些名词的翻译上,本书的译者还是采用了跟内地相同的译法,比如“行尸”、“救世军”等。

本书的英文标题很绕嘴

本书对“”一词有 “丧尸”、“活尸”、“行尸”三种译法

本书的排版方式很有地方特色

2018年3月,中国内地的百花文艺出版社出版的科幻类杂志《科幻立方》第8期上刊载了我写的一篇关于《行尸走肉》漫画的介绍文,算是对当年在《AMC经典剧集:行尸走肉》上的那篇的扩写。

除了总共193集的《行尸走肉》正传漫画,IMAGE漫画公司自2012年起还不定期推出过多部短篇的外传漫画,包括《摩根传》( )、《米琼恩传》( )、《总督传》(The )、《泰尔西传》( )、《异界浮生》 (The Dead – The Alien,主角是在正传中没出场过的瑞克的亲弟弟杰夫·格莱姆斯)、《尼根传》(Here’s Negan)、 《新尼根传》(Negan lives),《瑞克·格莱姆斯2000》(Rick· 2000),其中后两部是在正传于2019年7月剧终后推出的,所以到2021年10月完成《瑞克·格莱姆斯2000》最后一集的翻译为止,我的翻译生涯已持续了十四年多。

初始设定稿

正传最终集

《米琼恩传》

《总督传》

《泰尔西传》

《摩根传》

讲述瑞克亲弟弟杰夫·格莱姆斯的《异界浮生》

《尼根传》

《新尼根传》

《瑞克·格莱姆斯2000》是一部恶搞漫画

目前已翻译的全部《行尸走肉》漫画

2020年起,在B站等视频网站上开始陆续出现一些解说《行尸走肉》漫画的视频,对漫画的推广起到了一定作用。

可惜这些视频大多半途而废

2021年7月至8月,为庆祝《行尸走肉》主创罗伯特·柯克曼的公司成立十周年,IMAGE漫画公司推出了一套名为《 X》的共五期的漫画杂志,内容由IMAGE旗下多部不同漫画作品的独立短篇组成。除了源于《行尸走肉》的《瑞克·格莱姆斯2000》外,还有一部以工作室出品的电子游戏版《行尸走肉》中的克莱曼婷为主角的游戏衍生漫画。

本作的正式版将于2022年7月推出

由于游戏版《行尸走肉》在国内拥有仅次于电视剧的人气,故该漫画在推出前就备受关注,更在推出后不到一周,就已经在贴吧和一些视频网站上出现了不少粉丝自制的中文剧情解说。只可惜这部短篇作品在剧情和人设上相对游戏原作出现了重大失误,导致在国内外都口碑不佳,也让IMAGE计划在2022年7月推出的正式版漫画在中国的关注度不容乐观。

本作的剧情和画风都只能用惨不忍睹来形容

以上就是《行尸走肉》漫画在中国发展至今,我所参与、了解和总结的一些值得纪念的事件。由于这些事件分布在近二十年的时间跨度上,其中难免有错漏,欢迎有心人指正。同时,正如《行尸走肉》系列不论是漫画、电视剧、小说还是游戏,在故事情节的推动上,本质都是靠角色的人性变迁,所以上述这些漫画相关事件的促成,除了要有一定的物质准备,更多还是靠精神上的积累,而其中的纠葛曲折,可以说丝毫不亚于瑞克·格莱姆斯的一生,足以写出数倍于本文的内容,只是此番精力有限,留待将来再续吧。

热爱《行尸走肉》,不做“行尸走肉”

本文采摘于网络,不代表本站立场,转载联系作者并注明出处:http://www.9iwh.cn/yule/38178.html